អាម៉ែន

អាម៉ែន [lower-alpha ១] គឺជាសេចក្តីប្រកាសរបស់ សាសនាអ័ប្រាហាំ អំពីការបញ្ជាក់ [៣] ដែលត្រូវបានរកឃើញដំបូងនៅក្នុង ព្រះគម្ពីរភាសាហេព្រើរ ហើយក្រោយមកត្រូវបានរកឃើញនៅក្នុង គម្ពីរសញ្ញាថ្មី ។ វាត្រូវបានគេប្រើនៅក្នុងការប្រតិបត្តិរបស់សាសន៍យូដា គ្រិស្តសាសនិក និងសាសនាឥស្លាម ជាពាក្យបញ្ចប់ ឬជាការឆ្លើយតបនឹង ការអធិស្ឋាន ។ [៣] អាម៉ែន មានន័យថា "ប្រាកដហើយ", "ត្រឹមត្រូវហើយ", "ពិតមែនហើយ" និង "ដូចច្នេះហើយ" ។ វាក៏ត្រូវបានប្រើប្រាស់ជាលក្ខណៈទូទៅផងដែរ ដើម្បីបង្ហាញពីកិច្ចព្រមព្រៀងដ៏រឹងមាំ។
និរុត្តិសាស្ត្រ
[កែប្រែ]អាម៉ែន គឺជាពាក្យដែលមានដើមកំណើត ជាភាសាហេព្រើរព្រះគម្ពីរ ។ វាលេចឡើងជាច្រើនដងនៅក្នុង ព្រះគម្ពីរភាសាហេព្រើរ ជាការឆ្លើយតបដែលបញ្ជាក់ ជាពិសេសការធ្វើតាមពរជ័យ។ ឫស triconsonantal មូលដ្ឋាន [១]א-מ-נ, ដែលមកពីពាក្យនេះ គឺជារឿងធម្មតាសម្រាប់ភាសាមួយចំនួននៅក្នុង សាខា Semitic នៃ ភាសា Afroasiatic រួមទាំង ភាសា អារ៉ាមិក ព្រះគម្ពីរ ។ អត្ថន័យនៃឫសគល់នៅក្នុងភាសាហេព្រើរ រួមមាន ភាពរឹងមាំ ឬបញ្ជាក់ ដែលអាចទុកចិត្តបាន ឬអាចទុកចិត្តបាន ស្មោះត្រង់ មានជំនឿ ជឿ។ ពាក្យនេះត្រូវបានគេនាំចូលជាភាសាក្រិចពីសាសនាយូដានៃ សាសនាចក្រដំបូង ។ [៤] មកពីភាសាក្រិច អាម៉ែន បានបញ្ចូលភាសាអឺរ៉ុបផ្សេងទៀត។ យោងតាមវចនានុក្រមស្តង់ដារនៃពាក្យអង់គ្លេស អាម៉ែន បានឆ្លងពីភាសាក្រិចទៅជា ឡាតាំងចុង ហើយបន្ទាប់មកទៅជាភាសាអង់គ្លេស។
ពីភាសាហេព្រើរ ពាក្យនេះក្រោយមកត្រូវបានបញ្ចូលទៅក្នុងវាក្យសព្ទសាសនា អារ៉ាប់ ហើយ បានកម្រិត ទៅជាឫសអារ៉ាប់ أ م ن, [៥] ដែលមានអត្ថន័យស្រដៀងនឹងភាសាហេព្រើរ។ ការបញ្ឆិតបញ្ឆៀងកើតឡើងនៅក្នុងវចនានុក្រមគ្រិស្តបរិស័ទ និងឥស្លាម ដែលជាទូទៅនៅក្នុងការអធិស្ឋាន ក៏ដូចជាខាងលោកិយ ទោះបីជាមិនសូវមានជាទូទៅក៏ដោយ ដូច្នេះដើម្បីបញ្ជាក់ពីការបញ្ជាក់ពេញលេញ ឬការគោរព។ នៅក្នុងអត្ថបទសាសនា វាកើតឡើងនៅក្នុងការបកប្រែភាសាអារ៉ាប់នៃព្រះគម្ពីរ ហើយបន្ទាប់ពីការសូត្រ ជំពូកទី 1 នៃគម្ពីគូរ៉ាជាប្រពៃណី ដែលមានលក្ខណៈស្រដៀងនឹងការអង្វរខាងសាសនា។
ពេញនិយមក្នុងចំណោម អ្នកទ្រឹស្ដី មួយចំនួន [៦] អ្នកគាំទ្រទ្រឹស្តី Afrocentric នៃប្រវត្តិសាស្ត្រ [៧] និងអ្នកប្រកាន់ខ្ជាប់នៃ សាសនាគ្រឹស្ត Esoteric [៨] គឺជា ការស្មានថា អាម៉ែន គឺជាប្រភពនៃឈ្មោះរបស់ព្រះអេហ្ស៊ីប អាម៉ុន (ដែលជួនកាលសរសេរថា អាម៉ែន)។ អ្នកកាន់សាសនាភាគខាងកើតមួយចំនួនជឿថា អាម៉ែន មានឫសគល់ជាមួយនឹងពាក្យ សំស្ក្រឹត ហិណ្ឌូ ឱម ។ [៩] [១០] [១១] អក្សរសាស្ត្រខាងក្រៅបែបនេះមិនត្រូវបានរាប់បញ្ចូលក្នុងការងារយោងតាមនិតិវិធីស្តង់ដារទេ។ ពាក្យភាសាហេព្រើរដូចដែលបានកត់សម្គាល់ខាងលើ ចាប់ផ្ដើមដោយ aleph ខណៈដែលឈ្មោះអេហ្ស៊ីបចាប់ផ្ដើមដោយ យោធ ។
ព្រះគម្ពីរភាសាហេព្រើរ
[កែប្រែ]ពាក្យនេះកើតឡើងនៅក្នុង ព្រះគម្ពីរហេព្រើរ ៣០ ដង; នៅក្នុងចោទិយកថាតែម្ដង ១២ ដងចាប់ផ្តើមនៅម៉ោង ២៧:១៥ ។ ឃ្លាថេរ 'អាម៉ែន អាម៉ែន' ត្រូវបានគេឃើញប្រាំដង។—ទំនុកដំកើង ៤១:១៣; ៧២:១៩; ៨៩:៥២; ជនគណនា ៥:២២; នេហេមា ៨:៦ ។ វាត្រូវបានបកប្រែជា 'សេចក្តីពិត' ពីរដងនៅក្នុងអេសាយ ៦៥:១៦ ។ ការប្រើប្រាស់គម្ពីរបីយ៉ាងខុសគ្នាអំពី អាម៉ែន អាចត្រូវបានកត់សម្គាល់៖
- អាម៉ែន ដំបូង ដោយយោងទៅលើពាក្យសម្ដីរបស់អ្នកនិយាយម្នាក់ទៀត និងការណែនាំប្រយោគដែលបញ្ជាក់ឧទាហរណ៍ ពង្សាវតារក្សត្រ ទី ១ ១:៣៦។
- អាម៉ែន ដែលបានផ្ដាច់ ដោយសំដៅម្ដងទៀតទៅលើពាក្យសម្ដីរបស់អ្នកនិយាយម្នាក់ទៀត ប៉ុន្តែដោយគ្មានប្រយោគដែលបញ្ជាក់បន្ថែម ឧ. នេហេមា ៥:១៣។ [១២]
- អាម៉ែន ចុងក្រោយ ដោយគ្មានការផ្លាស់ប្តូរអ្នកនិយាយ ដូចនៅក្នុងការជាវផ្នែកបីដំបូងនៃ ទំនុកតម្កើង ។ [១២]
គម្ពីរសញ្ញាថ្មី
[កែប្រែ]
នៅក្នុងគម្ពីរសញ្ញាថ្មី ពាក្យក្រិកἀμήνត្រូវបានប្រើជាការបង្ហាញនៃសេចក្តីជំនឿ ឬជាផ្នែកនៃរូបមន្តសាសនា។ វាក៏អាចលេចឡើងជាពាក្យណែនាំ ជាពិសេសនៅក្នុងពាក្យរបស់ព្រះយេស៊ូវ។ មិនដូច អាម៉ែន ដំបូងជាភាសាហេព្រើរ ដែលសំដៅទៅលើអ្វីដែលបាននិយាយរួចមកហើយ វាត្រូវបានប្រើដោយព្រះយេស៊ូវដើម្បីបញ្ជាក់នូវអ្វីដែលទ្រង់នឹងនិយាយ (ἀμὴν λέγω "ពិតជាខ្ញុំប្រាប់អ្នក") [១៣] ដែលជាឧបករណ៍វោហាសាស្ត្រដែលមិនមានភាពស្របគ្នានៅក្នុងការអនុវត្តរបស់ជនជាតិយូដាសហសម័យ។ [១៤] រ៉េម៉ុន ប្រោន និយាយថា ការប្រើការចងចាំដ៏ពិសេស និងពិតប្រាកដរបស់ព្រះយេស៊ូវនៃអាម៉ែន នៅក្នុងដំណឹងល្អទីបួន គឺជាការបញ្ជាក់ថា អ្វីដែលគាត់ហៀបនឹងនិយាយ គឺជាបន្ទរពីព្រះវរបិតា។ ពាក្យនេះកើតឡើង ៥២ ដងនៅក្នុង សៀវភៅដំណឹងល្អ ; ដំណឹងល្អរបស់យ៉ូហាន មាន២៥
ការប្រើប្រាស់រួម
[កែប្រែ]សាសនាយូដា
[កែប្រែ]ទោះបីជាអាម៉ែន នៅក្នុងសាសនាយូដា ត្រូវបានគេប្រើជាទូទៅជាការឆ្លើយតបទៅនឹងការប្រសិទ្ធពរក៏ដោយ វាក៏ត្រូវបានគេប្រើជាញឹកញាប់ដោយអ្នកនិយាយភាសាហេព្រើរជាការបញ្ជាក់នៃទម្រង់ផ្សេងទៀតនៃការប្រកាស (រួមទាំងនៅខាងក្រៅបរិបទសាសនា)។
ជនជាតិយូដាជាធម្មតាប្រើការបញ្ចេញសំឡេងភាសាហេព្រើរនៃពាក្យ៖ /ɑː ˈ m ɛ n / ah-men (អ៊ីស្រាអែល និង Sephardi ) ឬ /ɔː ˈ m eɪ n / aw-mayn ( Ashkenazi ) ។
គ្រិស្តសាសនា
[កែប្រែ]ការប្រើពាក្យ "អាម៉ែន" ជាទូទៅត្រូវបានអនុម័តនៅក្នុងការគោរពប្រណិប័តន៍ជាគ្រិស្តបរិស័ទជាពាក្យបញ្ចប់ សម្រាប់ការអធិស្ឋាន និងទំនុកតម្កើង និងជាការបង្ហាញនៃកិច្ចព្រមព្រៀងដ៏រឹងមាំ។ [១៤] ការប្រើប្រាស់ពាក្យ liturgical នៅក្នុងសម័យសាវកត្រូវបានបញ្ជាក់ (១កូរិនថូស ១៤:១៦ [១៥] ) ហើយ Justin Martyr (c. 150) ពិពណ៌នាអំពីក្រុមជំនុំថាជាការឆ្លើយតប "អាម៉ែន" ចំពោះការទទួលពរបន្ទាប់ពីការប្រារព្ធពិធីបុណ្យ Eucharist ។ [១៦] ការណែនាំរបស់វាទៅក្នុងរូបមន្តបុណ្យជ្រមុជទឹក (នៅក្នុងព្រះវិហារគ្រិស្តអូស្សូដក់ខាងកើត វាត្រូវបានប្រកាសតាមឈ្មោះរបស់មនុស្សម្នាក់ៗនៃព្រះត្រីឯក) គឺប្រហែលជានៅពេលក្រោយ។ [១៦]
នៅក្នុង អេសាយ ៦៥:១៦ កំណែដែលមានសិទ្ធិមាន «ព្រះនៃសេចក្ដីពិត» («ព្រះនៃអាម៉ែន» ជាភាសា ហេព្រើរ )។ ព្រះយេស៊ូវតែងតែប្រើអាម៉ែនដើម្បីសង្កត់ធ្ងន់លើពាក្យរបស់ទ្រង់ (បកប្រែថា «ពិតប្រាកដ» ឬ «ពិតប្រាកដ») ។ នៅក្នុងដំណឹងល្អរបស់យ៉ូហាន វាត្រូវបាននិយាយម្ដងទៀតថា «ពិតប្រាកដ» (ឬ «ពិតប្រាកដ»)។ អាម៉ែនក៏ត្រូវបានប្រើក្នុងសម្បថដែរ (ជនគណនា ៥:២២; ចោទិយកថា ២៧:១៥–២៦; នេហេមា ៥:១៣; ៨:៦; ១របាក្សត្រ ១៦:៣៦)។ [១៥]
នៅក្នុង ព្រះវិហារ គ្រិស្តសាសនាមួយចំនួន "ជ្រុងអាម៉ែន" ឬ "ផ្នែកអាម៉ែន" គឺជាក្រុមរងណាមួយនៃក្រុមជំនុំដែលទំនងជាហៅថា "អាម៉ែន!" ក្នុងការឆ្លើយតបទៅនឹងចំណុចនៅក្នុង ធម្មទេសនា របស់គ្រូគង្វាល។ [១៧] ជាការប្រៀបធៀប ពាក្យនេះអាចសំដៅទៅលើក្រុមអ្នកនិយមប្រពៃណីដ៏ស្មោះស្ម័គ្រ ឬអ្នកគាំទ្រឥស្សរជនដែលមានអំណាច។ ពាក្យនេះក៏ត្រូវបានប្រើជាឈ្មោះកន្លែង និងជាចំណងជើងសម្រាប់ស្នាដៃតន្ត្រី និងអក្សរសាស្ត្រ ។ សូមមើល Amen Corner ។
ឥស្លាម
[កែប្រែ]
អាមីន ( آمين ) គឺជាទម្រង់អារ៉ាប់នៃ អាម៉ែន ។ នៅក្នុងសាសនាឥស្លាម វាត្រូវបានគេប្រើជាមួយនឹងអត្ថន័យដូចគ្នានឹងសាសនាយូដា និងសាសនាគ្រឹស្ត។ នៅពេលបញ្ចប់ការអធិស្ឋាន ជាពិសេសបន្ទាប់ពី ការអង្វរ ( du'a ) ឬសូត្រ Surah Al Fatiha ដំបូងនៃ គួរអាន ដូចនៅក្នុង ការអធិស្ឋាន ( Salat ) និងជាការយល់ព្រមចំពោះការអធិស្ឋានរបស់អ្នកដទៃ។ [១៨] [១៩]
វចនានុក្រមភាសាអារ៉ាប់ កំណត់និយមន័យ អាមីន ជា នាមកិរិយា សំខាន់ ដែលអត្ថន័យគឺ ចម្លើយ ឬ ការឆ្លើយតប (មានន័យថា អង្វរដល់ព្រះ ឲ្យអធិស្ឋាន)។ ពាក្យនេះត្រូវបានខ្ចីពីភាសាហេព្រើរទៅជាភាសាអារ៉ាប់នៅក្នុងបរិបទនេះតែប៉ុណ្ណោះ ដូច្នេះវាត្រូវបានគេប្រើយ៉ាងតឹងរ៉ឹងនៅក្នុងភាសាអារ៉ាប់ជា អាម៉ែន ចុងក្រោយដើម្បីបញ្ចប់ការអង្វរ ឬដើម្បីប្រកាសការបញ្ជាក់ ហើយមិនមានការប្រើប្រាស់ អាម៉ែន ដំបូងជាមួយនឹងអត្ថន័យ ពិតប្រាកដ ឬ ពិតប្រាកដ ដូចដែលបានរកឃើញនៅក្នុងវេយ្យាករណ៍ភាសាហេព្រើរដើមរបស់ពាក្យនោះទេ។
កំណត់ចំណាំ
[កែប្រែ]ឯកសារយោង
[កែប្រែ]- ↑ "The Luzzatto High Holiday Mahzor, Southern Germany: Late 13th-Early 14th Century". Sotheby's. Retrieved 2025-03-09.
- ↑ Smith, Robert Payne (1879). ܐܡܝܢ. Thesaurus Syriacus. Clarendon. p. 118 – via Beth Mardutho: The Syriac Institute.
- ↑ ៣,០ ៣,១ Cite error: Invalid
<ref>tag; no text was provided for refs namedety - ↑ Amen.
- ↑ "Language Log » Amen". Retrieved 2024-07-13.
- ↑ "Collation of Theosophical Glossaries – Amen". Archived from the original on 15 March 2008. Retrieved 2008-03-12.
- ↑ "Origin of Amen". 14 July 2017. Retrieved 2019-06-28.
- ↑ "Amen". The Assembly of IaHUShUA MaShIaChaH. 15 December 2005. Archived from the original on 6 February 2008. Retrieved 2008-03-13.
{{cite web}}: More than one of|archivedate=and|archive-date=specified (help); More than one of|archiveurl=and|archive-url=specified (help) - ↑ Sri H.W.L Poonja, 'The Truth is', Published by Samuel Weiser, 2000, ISBN 1-57863-175-0
- ↑ [] "The Mantra OM | Mandala Yoga Ashram". Archived from the original on 22 December 2015. Retrieved 29 July 2015.
{{cite web}}: More than one of|archivedate=and|archive-date=specified (help); More than one of|archiveurl=and|archive-url=specified (help) - ↑ "Hindu Culture – Omkar and Swastika". hindubooks.org. Archived from the original on 6 September 2015. Retrieved 2 September 2015.
{{cite web}}: More than one of|archivedate=and|archive-date=specified (help); More than one of|archiveurl=and|archive-url=specified (help) - ↑ ១២,០ ១២,១ Cite error: Invalid
<ref>tag; no text was provided for refs namedce - ↑ "Strong's Greek: 281. ἀμήν (amen) -- truly". biblehub.com. Retrieved 2021-01-06.
- ↑ ១៤,០ ១៤,១ Amen. 2008.
- ↑ ១៥,០ ១៥,១ "Bible Dictionary: Amen". eastonsbibledictionary.com. Retrieved 2 September 2015.
- ↑ ១៦,០ ១៦,១ Cite error: Invalid
<ref>tag; no text was provided for refs namedEB1911 - ↑ Hovda, Robert W. (1983). "The amen corner". Worship 57 (2): 150–156.
- ↑ Hastings, James (2004). A Dictionary of Christ and the Gospels: Volume I. The Minerva Group, Inc.. p. 52.
- ↑ Glassé, Cyril (2003). The New Encyclopedia of Islam. Stacey International. p. 48. ល.ស.ប.អ. 978-0759101906. https://books.google.com/books?id=focLrox-frUC&pg=PA48.
Cite error: <ref> tags exist for a group named "lower-alpha", but no corresponding <references group="lower-alpha"/> tag was found