ការពិភាក្សាអំពីចំណាត់ថ្នាក់ក្រុម:ព័ត៌មានវិទ្យា
សំណើដើម្បីស្ថាបនា :
ជារឿយៗខ្ញុំតែងតែយល់ឃើញថា
ដើម្បីអោយងាយស្រួលដល់អ្នករៀនសូធ្យនិងស្រាវជ្រាវជំនាន់ក្រោយ ចំពោះពាក្យតិចនិកដែលមកពីភាសាបរទេសដូចជា
អង់គ្លេស៍រឺបារាំងក្តី បើពុំអាចរកពាក្យខ្មែរយើងមកប្រែបានទេយើងគួររក្សាពាក្យនោះអោយនៅដដែលពុំចាំបាច់
ខំបង្កើតពាក្យថ្មីដែលផ្សំដោយពាក្យបាលីរឺសំស្ក្រិតនាំតែអំពល់ក្នុងការចងចាំមួយម៉ាត់ទឿតធ្វើអ្វី។
ឧទាហរណ៍ :
យើងធ្លាប់ប្រើពាក្យ ប៉ៅអ៊ី ការេម ហ្វ្រាំងកង់ នំប៉័ង កុំព្យូទ័រ ស្តាប់គ្នាបានដែរតើ ។
ចំនែកពាក្យ ព៌តមានវិទ្យាជំនួសអ៊ិនហ្វម៉ាទិក គេហទំព័រជំនួសហូមផេច ខ្ញុំយល់ថាវាសុទ្ធតែពាក្យកម្ចីពីពាក្យបរទេសទាំងអស់។
បើក្មេងៗខ្មែរយើងជំនាន់ក្រោយ លឺពាក្យកុំព្យូទ័រ(computer) អ៊ិនហ្វម៉ាទិក(informatic) ហូមផេច(homepage) វេបផេច(webpage) វេបសៃត៍(website) ចាវ៉ាស្គ្រិព(Javascript) ។ល។ពួកគេនឹងចំណេញការចងចាំក៏ដូចចំណេញពេលវេលានិងឆាប់យល់បានក្នុងការស្រាវជ្រាវរៀនបន្ត ជាមួយនឺងសំនេរសំណៅដើមនៃភាសានោះតាមអ៊ិនធ័រណិតរឺសៀវភៅនានា។
ចំពោះពាក្យដែលទើបបង្កើតយូរគ្រាន់ដែរដូចពាក្យ ព៌តមានវិទ្យាជំនួសអ៊ិនហ្វម៉ាទិក គេហទំព័រជំនួសហូមផេច។ល។ ចាត់ទុកថាខ្មែរយើងស៊ាំហើយទៅចុះ តែតទៅទៀតខ្ញុំមានសំណូមពរដល់អ្នកចងក្រងអត្ថបទផ្នែកតិចនិកទាំងអស់ បើអាចជឿសវាងបាន សូមកុំពិបាកប្រែពីអង់គ្លេស៍រឺបារាំងទៅជាបាលីរឺសំស្ក្រិតសំរ៉ាប់កូនខ្មែរនាំអោយខាតទាំងអស់គ្នា។
រង់ចាំមតិរិះគន់និងពិភាក្សាបន្តដើម្បីស្ថាបនាដោយរីករាយនិងសូមអរគុណ។
Vuochly ម៉ោង០២:៤៣ ថ្ងៃពុធ ទី០៥ ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ២០០៨ (UTC)
ពាក្យបច្ចេកទេស
[កែប្រែ]សូមស្វាគមន៍ចំពោះការចូលរួមរបស់អ្នកក្នុងការជួយលើកកម្ពស់ភាសាខ្មែរ។ សម្រាប់ខ្ញុំជាកូនខ្មែរមួយរូប ខ្ញុំយល់ថាចំពោះពាក្យទាំងឡាយណា ដែលយើងអាចបកប្រែជាភាសាខ្មែរ ឬភាសាបាលី-សំស្ក្រឹតបានយើងគួរតែនាំគ្នាបកប្រែ តែសូមឲ្យមានការឯកភាពគ្នា ជៀសវាងម្នាក់ៗបកប្រែយកតែត្រូវរៀងៗខ្លួន។ ថ្វិដ្បិតតែភាសាបាលី-សំស្ក្រឹត ជាភាសាកម្ចីពីបរទេស (ពិសេសឥណ្ឌា) តែវាមានលក្ខណៈជាខ្មែរ ព្រោះវាមានបង្កប់អត្ថន័យប្រវត្តិសាស្ត្រដ៏យូរលង់ ដែលបុព្វបុរសខ្មែរជំនាន់បានប្រើរាប់ពាន់ឆ្នាំមកហើយ និងវាក៏ប្រើតួអក្សរខ្មែរយើងផងដែរ មិនមែនអក្សរបរទេសនោះទេ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត អ្នកអាចដាក់ពិភាក្សានេះនៅក្នុង វេទិកាខ្មែរអូអេស ប្រហែលជាមានអ្នកជំនាញខាងព័ត៌មានវិទ្យា និងអ្នកអក្សរសាស្ត្រច្រើននៅទីនោះ។ --ធារិត ម៉ោង០២:៤៥ ថៃ្ងព្រហស្បតិ៍ ទី០៦ ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ២០០៨ (UTC)
សូមអរគុណ ចំពោះការតបរបស់អ្នកក្នុងការជួយលើកកម្ពស់ភាសាខ្មែរ
"......ថ្វិដ្បិតតែភាសាបាលី-សំស្ក្រឹត ជាភាសាកម្ចីពីបរទេស (ពិសេសឥណ្ឌា) តែវាមានលក្ខណៈជាខ្មែរ ព្រោះវាមានបង្កប់អត្ថន័យប្រវត្តិសាស្ត្រដ៏យូរលង់ ដែលបុព្វបុរសខ្មែរជំនាន់បានប្រើរាប់ពាន់ឆ្នាំមកហើយ..." ប្រហែលជាអ្នកចង់និយាយអំពីពាក្យដូចខ្ញុំចង់និយាយនៅទីនេះទេ។
បើដូច្នោះមែន រិតតែធ្វើអោយខ្ញុំឆ្ងល់ថា ម៉េចបានពាក្យកុំព្យូទ័រ(computer)មិនប្រែថា គណនាករ ផងដែរទៅ? បើពាក្យអ្នកទោស អីឡូវជាទន្ឌិតវិញបាននោះ។ ជាងនេះទៅទៀត រិតតែធ្វើអោយខ្ញុំនឹកឃើញការប្រើពាក្យពីជំនាន់ខេមរយានកម្មក៏ដូចពាក្យជំនាន់ថ្មីៗនេះដូចជា របកគំហើញ ក្មាន់កាំភ្លើង អនុគមន៏៍(fonction) គ្រុនបក្សីបក្សា ចំនាំងផ្លាតទាំងស្រុង..។ល។ ដែលខ្ញុំស្តាប់ទៅលឺក៏ប្លែកយល់ដឹងក៏ពិបាក។
ហេតុអី?
តាមក្បួនវេយ្យាករណ៍ខ្មែរយើង នាមក៏បានចែកចេញផងដែរជា
ការកនាម: គឺនាមដែលផ្សំដោយ ការ + កិរិយាស័ព្ទ ឧទាហរណ៍ ការរកឃើញ(របកគំហើញ) ការចាំងផ្លាត(ចំនាំងផ្លាត) ការកើនកំដៅ(កំនើនសីតុណ្ហភាព) ការថមថយ(តំហមតំហយ?)
ការណនាម: គឺនាមដែលមាន -ការណ៍ នៅខាងចុង ឧទាហរណ៍ ហេតុការណ៍ ព្រឹត្តិការណ៍ ។ល។
នាមខ្លះទៀតផ្សំដោយ ភាព+គុណនាមរឺកិរិយាវិសេស រឺ គុណនាមរឺកិរិយាវិសេស+ភាព ឧទាហរណ ភាពថ្លាយង់(តម្លាយង់) ភាពថ្លា(តម្លា) ។សព្វថ្ងែមានពាក្យ តំលាភាព = តំលា + ភាព ? តំលាមិនមែនជាគុណនាមរឺករិយាវិសេសអែណា ? ។
ម្យ៉ាងទៀតពាក្យខ្មែរយើងអោយតែមានអ្នករឺជាងនៅពីមុខគឺយើងស្ដាប់គ្នាបានថាជាអ្នកធើអីហើយ ឧទាហរណ៍ អ្នកកាន់កាំភ្លើង(ក្មាន់កាំភ្លើង?) ជាងកាត់សក់(ក្មាត់សក់?) អ្នកកាប់ជ្រូក(ខ្មាប់ជ្រូក?) ។ល។ និង ។ល។
អែនេះទេដែល ដែលបុព្វបុរសខ្មែរជំនាន់ដើមបានប្រើច្រើនឆ្នាំជាយូរមកហើយ។
អក្សរសិលាចារឹកជាភាសាបាលីសំស្រ្កិតដែលនៅគង់វង់ដល់សព្វថ្ងែបានបង្កប់ន័យប្រវត្តិសាស្ត្រថាភាសាខ្មែរជំនាន់នោះមានភាពទន់ខ្សោយនិងខ្វះខាតពាក្យច្រើនរឺមិនត្រូវបានគេអោយតំលែបានជាគេ
មិនយកមកសរសេរឆ្លាក់នោះ។
នេះគ្រាន់តែជាការយល់ឃើញរបស់ខ្ញុំទេ នាជំនាន់ខេមរយានកម្មអត្ថបទដែនមានពាក្យបាលីសំស្ក្រិតជំនួសពាក្យខ្មែរច្រើនត្រូវបានគ្រូបន្ថយពិន្ទុវិញខ្លះ។
ដូច្នេះពីមួយជំនាន់ទៅមួយជំនាន់ ខ្មែរយើងតែងមានការយល់ឃើញខុសៗគ្នាទាំងផ្នែករបបនយោបាយក៏ដួចខាងអក្សរសាស្ត្រដែរ ការស្រុះស្រួលគ្នារឺមានឯកភាពគ្នាទៅរកការរីកចំរើនជារឿងសំខាន់ំណាស់។
Vuochly ម៉ោង១៥:០៣ ថៃ្ងព្រហស្បតិ៍ ទី០៦ ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ២០០៨ (UTC)
ភាសាខ្មែរ ដើម្បីទាំងអស់គ្នា
[កែប្រែ]តាមសទ្ទានុក្រមកុំព្យូទ័រអង់គ្លេស-ខ្មែរ របស់ខ្មែរអូអេស ពាក្យ Webpage = ទំព័របណ្ដាញ, Website = តំបន់បណ្ដាញ និងមានពក្យជាច្រើនទៀត។ ដើម្បីបកប្រែពាក្យបច្ចេកទេស ជាពិសេពាក្យពាក់ព័ន្ធនឹងព័ត៌មានវិទ្យា វាត្រូវការអ្នកដែលមានជំនាញខាងផ្នែកព័ត៌មានវិទ្យាផង និងអក្សរសាស្ត្រផង (ទាំងភាសាខ្មែរ និងភាសាអង់គ្លេស) ព្រោះពាក្យបច្ចេកទេសទាំងនោះ ភាគច្រើនយើងបកប្រែចេញពីភាសាអង់គ្លេស។ ខ្ញុំបានដឹងនោះគឺក្រុមការងារខ្មែរអូអេស បានធ្វើ កំពុងធ្វើ និងបន្តធ្វើការបកប្រែពាក្យបច្ចេកទេសជាច្រើន ដើម្បីសម្រួលដល់ប្រជាជនខ្មែរមួយចំនួនធំ ដែលមិនចេះភាសាបរទេស អាចមានលទ្ធភាពប្រើប្រាស់កុំព្យូទ័របានតាមតម្រូវការរបស់ពួកគេបាន។ ជាក់ស្តែងយើងមានរួចមកហើយនូវ កម្មវិធីការិយាល័យភាសាខ្មែរ (OpenOffice.org), ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការលីនុចជាភាសាខ្មែរ (OpenSuSE ជាដើម), កម្មវិធីផ្ទៃតុភាសាខ្មែរ (KDE) និងកម្មវិធីជាច្រើនទៀត។ ទោះជាការបកប្រែមួយចំនួនខ្ញុំស្ដាប់ទៅដូចជារាងឆ្គងបន្តិចមែន តែយូរៗទៅ វានឹងសមហើយ ដូចជា Refresh Desktop = ធ្វើឲ្យផ្ទៃតុស្រស់ (OpenSuSE) ពាក្យ Window = បង្អួច ជាដើម។ នេះប្រហែលមកពីយើងធ្លាប់តែស្គាល់ពាក្យទាំងនោះជាភាសាអង់គ្លេស ម្លោះហើយពេលណាយើងលឺពាក្យទាំងអស់នោះ ជាភាសាខ្មែរ វាហាក់ដូចជាពាក្យថ្មីសម្រាប់យើង តែសម្រាប់អ្នកដែលមិនចេះភាសាអង់គ្លេសវិញ ខ្ញុំយល់ប្រហែលជាមិនពិបាកស្គាល់ថ្មីទាំងនោះទេ វាប្រហែលជាងាយស្រួលជាងបន្តិចផងសម្រាប់ពួកគេ ហើយក៏អាចលើកកម្ពស់ភាសាខ្មែរ ផងដែរ ... ។ នេះគឺជាការយល់ឃើញរបស់ខ្ញុំ។ --ធារិត ម៉ោង០៨:៣៥ ថ្ងៃសៅរ៍ ទី០៨ ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ២០០៨ (UTC)
ភាសាខ្មែរ ដើម្បីទាំងអស់គ្នា
[កែប្រែ]
ដែលខ្ញុំនៅតបទល់នេះ មិនចង់បានសេចក្តីថាអ្នកណានិយាយក្រោយជាអ្នកឈ្នះរឺសមហេតុសមផលជាងអីនោះទេ។ មែន ខ្ញុំបានទៅបើកសទ្ទានុក្រមកុំព្យូទ័រអង់គ្លេស-ខ្មែរ របស់ខ្មែរអូអេស"
ឃើញ WINDOW គេនាំគ្នាប្រែថាបង្អួច មែន។ យ៉ាងហោចណាស់ត្រង់ហ្នឺងមួយ ខ្ញុំនៅពិបាកយល់ស្របនិងបន្ស៊ាំខ្លួនទៅនឹងការបកប្រែហួសហេតុដូច្នោះនៅឡើយ។ ថ្វីត្បិតតែវិនដូវមានន័យជាខ្មែរថាបង្អួច មែន ប៉ុន្តែពួកម៉ៃក្រូសុហ្វត៍( Microsoft សូមកុំប្រែថា អតិទន់ )យកពាក្យនោះដាក់ជាឈ្មោះ គឺវាជាអសាធារណនាមទៅហើយ។ពួកអ្នកប្រើភាសាអង់គ្លេស៍
ក៏គេមិនប្រែឈ្មោះក្រុងភ្នំពេញរបស់ខ្មែរយើងជា Fullmountain city ដែរ ពួកបារាំងក៏មិនបកហួសដល់ថ្នាក់ fenètre xp , fenètre vista ដែរ។ ខ្ញុំគាំទ្រគំនិតរបស់អ្នក១០០% ដែលចង់អោយពាក្យ SOFTWARE ប្រែជា សុហ្វវែរ ជាជាង ផ្នែកទន់ រឺ គ្រឿងទន់ ។
យ៉ាងណាក៏ខ្ញុំសូមកោតសរសើrដោយស្មោះចំពោះក្រុមអ្នកផ្ដួចផ្តើមនិងខំប្រឹងប្រែងបង្កើតអោយចេញជាភាសាខ្មែរក្នុងពិភពវិគីភីឌានេះដែរ។
Vuochly ម៉ោង១៣:៥៥ ថ្ងៃអាទិត្យ ទី០៩ ខែវិច្ឆិកា ឆ្នាំ២០០៨ (UTC)