កាបាម៉ាជេ

ពីវិគីភីឌា
Jump to navigation Jump to search
Gaba Ma Kyei​
រហូតដល់ទីបញ្ចប់
ကမ္ဘာမကျေ
'Gaba Ma Kyei' sheet music.jpg

ភ្លេងជាតិរបស់ មីយ៉ាន់ម៉ា
ទំនុកសាយ៉ា​ ទីន, 1947
ភ្លេងសាយ៉ា​ ទីន, 1930
បោះពុម្ព​ផ្សាយ20 កក្កដា 1930
ចាប់ប្រើ22 កញ្ញា 1947
គំរូសំឡេង
"Gaba Ma Kyei" (តន្ត្រី​ឧបករណ៍, តន្ត្រីសង្ខេប)

"កាបាម៉ាជេ" (ကမ္ဘာမကျေ [ɡəbà mə tɕè] 'រហូតដល់ទីបញ្ចប់') គឺជាភ្លេងជាតិរបស់ប្រទេសភូមា និងជា​ភ្លេងជាតិ​របស់​មី​យ៉ាន់​ម៉ា តាំងពី​ឆ្នាំ 1947 មានពីរផ្នែក ទីមួយគឺផ្នែករចនាបថភូមាបុរាណ មុនពេលផ្លាស់ប្តូរទៅពាក់កណ្តាលទីពីរវង់តន្រ្តីបែបលោកខាងលិច

ទំនុកច្រៀង[កែប្រែ]

ទំនុកច្រៀងជាភាសាភូមា[កែប្រែ]

អក្សរភូមា ប្រតិចារិក IPA ប្រតិចារិក MLC

တရားမျှတ လွတ်လပ်ခြင်းနဲ့မသွေ၊
တို့ပြည်၊ တို့မြေ၊
များလူခပ်သိမ်း၊ ငြိမ်းချမ်းစေဖို့၊
ခွင့်တူညီမျှ၊ ဝါဒဖြူစင်တဲ့ပြည်၊
တို့ပြည်၊ တို့မြေ၊
ပြည်ထောင်စုအမွေ၊ အမြဲတည်တံ့စေ၊
အဓိဋ္ဌာန်ပြုပေ၊ ထိန်းသိမ်းစို့လေ

(ကမ္ဘာမကျေ၊ မြန်မာပြည်၊
တို့ဘိုးဘွား အမွေစစ်မို့ ချစ်မြတ်နိုးပေ။)
ပြည်ထောင်စုကို အသက်ပေးလို့ တို့ကာကွယ်မလေ၊
ဒါတို့ပြည် ဒါတို့မြေ တို့ပိုင်နက်မြေ။
တို့ပြည် တို့မြေ အကျိုးကို ညီညာစွာတို့တစ်တွေ
ထမ်းဆောင်ပါစို့လေ တို့တာဝန်ပေ အဖိုးတန်မြေ။
[១]

[təjá m̥ja̰ ta̰ lʊʔ laʔ tɕʰɪ́n nɛ̰ mə θwè]
[do̰ pjè do̰ mjè]
[mjá lù kʰaʔ θéɪɲ ɲéɪɰ̃ dʑán zè bo̰]
[kʰwɪ̰n tù ɲì m̥ja̰ wàda̰ pʰjù sɪ̀n dḛ pjè]
[do̰ pjè do̰ mjè]
[pjì dàʊn zṵ ʔəmwè ʔəmjɛ́ tì da̰n zè]
[ʔədeɪʔtʰàm pjṵ bè tʰéɪn θéɪn zo̰ lè]

[ɡəbà mə tɕè mjəmà pjè]
[do̰ bó bwá ʔəmwè sɪʔ mo̰ tɕʰɪʔ mjaʔ nó bè]
[pjì dàʊn zṵ ɡò ʔəθɛʔ pé lo̰ do̰ kà ɡwɛ̀ məlè]
[dà do̰ pjè dà do̰ mjè do̰ pàɪn nɛʔ mjè]
[do̰ pjè do̰ mjè ʔətɕó ɡò ɲì ɲà zwà do̰ dədwè]
[tʰán sʰàʊm bà zo̰ lè do̰ tà wʊ̀m bè ʔəpʰó tàm mjè]

ta.ra: hmya. ta. lwat lap hkrang: nai. ma. swe
tui. prany tui. mre
mya: lu hkap sim: ngrim: hkyam: ce hpo.
hkwang. tu nyi hmya. wada. hpyu cang tai. prany
tui. prany tui. mre
prany htaung cu. a mwi a.mrai: tany tam. ce
a.dhithtan pru. pe htin: sim: cui. le

kambha ma. kye / mranma prany /
tui. bhui: bwa: a.mwe cac mui. hkyac mrat nui: pe //
prany htaung cu. kui a.sak pe: lui. tui. ka kwai ma.le /
da tui. prany da tui. mre tui. puing nak mre //
tui. prany tui. mre a.kyui: kui nyi nya cwa tui. ta.twe
htam: hcaung pa sui. le tui. ta wan pe a. hpui: tan mre //

បកប្រែជាភាសាខ្មែរ[កែប្រែ]

កន្លែងណាដែលលេចឡើងពេញដែលជាយុត្តិធម៌និងឯករាជ្យ

ប្រទេសយើង... ដីរបស់យើង

កន្លែងណាដែលលេចឡើងពេញដែលសិទ្ធិ​ស្មើនិងវិធីត្រឹមត្រូវ

នាំមនុស្សទៅរកជីវិតសន្តិភាព

ប្រទេសយើង... ដីរបស់យើង

ជាសហភាព ដែលជាមរតក

យើងសូមសច្ចាដើម្បីការពារនេះ​ ដរាបណាភាពអស់កល្បជានិច្ច

រហូតដល់ទីបញ្ចប់ ទឹកដីភូមានៅ​តែ​មាន

យើងស្រឡាញ់និងគោរពស្រុកប្រទេស ព្រោះនេះគឺមរតកពិតពីដូនតា

យើងនឹងលះបង់ ដើម្បីការពារសហភាពរបស់យើង

នេះគឺជាតិរបស់យើង ដីរបស់យើង ដែលពួកយើងជាម្ចាស់

យើងនឹងទទួលបន្ទុកដើម្បីការពារផលប្រយោជន៍ជាតិនិងទឹកដី

នេះគឺកាតព្វកិច្ចដែលយើងធ្វើដើម្បីដីដ៏មានតម្លៃនេះ។

ឯកសារយោង[កែប្រែ]

  1. ပြည်ထောင်စုမြန်မာနိုင်ငံတော် နိုင်ငံတော်အေးချမ်းသာယာရေးနှင့်ဖွံ့ဖြိုးရေးကောင်စီ နိုင်ငံတော်သီချင်းဥပဒေ (နိုင်ငံတော်အေးချမ်းသာယာရေးနှင့် ဖွံ့ဖြိုးရေးကောင်စီ ဥပဒေအမှတ်၁၀/၂၀၁၀) ၁၃၇၂ ခုနှစ်၊ သီတင်းကျွတ်လဆန်း ၁၃ ရက် (၂၀၁၀ ပြည့်နှစ်၊ အောက်တိုဘာလ ၂၁ ရက်) (in my)